Sobre o trabalho de Francesca Poza
O meu trabalho é sempre fruto de um duplo movimento, que se move simultaneamente para o interior e para o exterior. A ação que dá forma à obra corresponde também a uma modificação do espaço íntimo, de tal modo que o exterior e o interior se moldam mutuamente. Este diálogo ininterrupto dá origem ao seu carácter híbrido.
A interação tecida numa fronteira poética, extremamente delicada e ousada ao mesmo tempo, com o papel como matéria e o fio como símbolo. Um fio que é epifania e metáfora do frágil, que, ao ser trançado, torna-se forte, transforma-se numa textura densa e resistente. Como acontece também com a palavra, o texto.
A subtileza do fio organiza o tempo, a ligação, a continuidade e o ritmo dos fragmentos de literatura sem leitura. Esse fio de Ariadne que guia a memória no labirinto que, por vezes, no fazer e desfazer do enredo, com fidelidade à dúvida e à expectativa do inesperado, ressurge.
Girando, entrelaçando, enrolando, encaixando as peças, nesse movimento cíclico se desenvolve o jogo da comunicação.
On Francesca Poza´s artwork
My work is always the result of a double movement, which advances outward and inward simultaneously. The action that shapes the work also corresponds to a modification of the intimate space, in such a way that the external and the internal are mutually reflected. From this uninterrupted dialogue its hybrid nature is born.
The interaction woven into a poetic border, extremely delicate and daring at the same time, with paper as material and thread as symbol. A thread that is an epiphany and a metaphor for the fragile, which, when braided, becomes a strong, dense and resistant texture. As also happens with the word, the text.
The subtlety of the thread organizes the time, the link, the continuity and the rhythm of the fragments of literature without reading. That Ariadne's thread that guides memory within the labyrinth that, sometimes, in the making and undoing of the weft, with fidelity to doubt and the expectation of the unexpected, resurfaces.
Spinning, intertwining, wrapping, fitting the pieces together, in this cyclical movement the game of communication develops
Literatura sin lectura, papel de livro, 25x25 cm, exemplar único, 2022
Literature without reading, book paper, 25x25 cm, 2022
Vanidad Poema de Florbela Espanca, Gravura em papel Hahnemühle de 300gr. Fragmentos do poema Vanida. Impresso em vários tipos de papel de arroz, 35x36 cm, 2023
Vanidad, Florbela Espanca poem, engraving on paper Hahnemühle, 300g, printed on various types of rice paper, 35x35 cm, 2023
Historia y Vida,es una publicación española, especializada en Historia y de carácter, papel de livro, 35x35 cm, 2021
book paper, 35x35 cm, 2021
La primera luz de la mañana"Koichi, tecido realizado com papel de livro, criando uma trama, 50x50 cm, 2023
fabric made from book paper, creating a weave, 80x95 cm, 2023
Deshaciendo la trama VII Delirio, Los últimos días de Fernando Pessoa, gravura,em papel Hahnemühle de 300gr. Fragmentos de livro, exemplar único, 45x90 cm, 2023
engraving on paper Hahnemühle, 300g . book fragments, single copy, 45x90 cm, 2013
Borrador del olvido, de la serie “¿tejido? tejido no es, técnica mista, papel reciclado, colado, escrito manualmente com caneta, criando um tricô, 50x50 cm, 2022
Mixed media, recycled paper, glued, handwritten in pen, creating a knit, 50x50 cm, 2022
Rua do Mirante, 12
1100- 356 Lisboa Portugal
Terça a Sexta das 13h00 às 19h30 / Sábado das 12h00 às 19h00 /
Tuesday to Friday from 1 to 9.30 pm / Saturday 12 to 19 pm